"Come the fuck in or fuck the fuck off!" (c) #ttoi / "Damn, double-damn and an extra pint of damn for the weekend!" (c) #abofl
Как говорит племянница моего суженого - "Уяяяяяя!"
Я закончила перевод на конкурс. Я его закончила! Это такое волшебное чувство, просто необыкновенное вообще. Надо отдать должное В. - он мне очень в этом помог, уже третий день вместе со мной вычитывал и правил текст, без него я бы не справилась.
Когда я только-только получила по почте этот отрывок, я была очень расстроена, потому что он мне совсем не нравился. Там длиннющее описание, так скажем, природы в самом начале. Примерно на треть всего текста. А я эти описания природы - аыыыы! - ненавижу. Тургенева всякого, Пришвина с Паустовским и прочих этих вот. Понимаю, что гениально, но не люблю. В общем, огорчилась.
Сейчас, когда текст переведён и отредактирован, я его люблю. Даже этот кусок с английским побережьем и утопленниками, будь он неладен. Игру слов я, правда, так и не осилила, сделала только попытку передать ощущение отношений, спрятанных за словами, но это, конечно, не совсем то, чего хотелось добиться. Слабовато. А ещё там есть совершенно потрясный персонаж, который даже в моём переводе получился живым. Настолько, что даже В. проникся, а я захотела прочесть весь роман целиком.
Такие дела.
Ну и ещё я сегодня рассортировала и набила ценники на несметное количество носков на отделе.
Я молодец.
Я закончила перевод на конкурс. Я его закончила! Это такое волшебное чувство, просто необыкновенное вообще. Надо отдать должное В. - он мне очень в этом помог, уже третий день вместе со мной вычитывал и правил текст, без него я бы не справилась.
Когда я только-только получила по почте этот отрывок, я была очень расстроена, потому что он мне совсем не нравился. Там длиннющее описание, так скажем, природы в самом начале. Примерно на треть всего текста. А я эти описания природы - аыыыы! - ненавижу. Тургенева всякого, Пришвина с Паустовским и прочих этих вот. Понимаю, что гениально, но не люблю. В общем, огорчилась.
Сейчас, когда текст переведён и отредактирован, я его люблю. Даже этот кусок с английским побережьем и утопленниками, будь он неладен. Игру слов я, правда, так и не осилила, сделала только попытку передать ощущение отношений, спрятанных за словами, но это, конечно, не совсем то, чего хотелось добиться. Слабовато. А ещё там есть совершенно потрясный персонаж, который даже в моём переводе получился живым. Настолько, что даже В. проникся, а я захотела прочесть весь роман целиком.
Такие дела.
Ну и ещё я сегодня рассортировала и набила ценники на несметное количество носков на отделе.
Я молодец.
А я в итоге остановилась на маменька и отец - в целом вроде передает идею )